问题描述:
[问答]
尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。 依次填入划横线部分最恰当的一项是()。 A.不易之论,各持己见 B.远见卓识,众说纷纭 C.真知灼见,各执一端 D.不刊之论,见仁见智
参考答案:查看无
答案解析:无
☆收藏
答案解析:无
☆收藏
- 我要回答: 网友(216.73.216.96)
- 热门题目: 1.由于我国企业国际竞争力弱小, 2.通过组织股份公司扩大单个资本 3.个人认为,电动汽车的部件品种
