问题描述:
[问答]
尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。 依次填入划横线部分最恰当的一项是()。 A.不易之论,各持己见 B.远见卓识,众说纷纭 C.真知灼见,各执一端 D.不刊之论,见仁见智
参考答案:查看无
答案解析:无
☆收藏
答案解析:无
☆收藏
- 我要回答: 网友(3.142.198.51)
- 热门题目: 1.《我国矿产资源禀赋与循环经济 2.舞台上,一个是中国京剧大师, 3.党的十八大从国家、社会和公民